Italian Videogames Translation Team
We offer a full-fledged array of services to guarantee a comprehensive and streamlined experience to our clients.
All our native Italian linguists report directly to the two veteran CEOs: this nimble and flexible structure allows us to assemble tailored field teams to swiftly tackle each stage of any project with consistent top-notch quality.
Humongous wordcount and tight deadline? We’re on it.
Endless project with several daily scattered tasks? No problem.
You can always count on Maneki Commando.
You know it’s not only about the language.
We are linguists, but first of all gamers and avid entertainment consumers: we have all kind of specialists in our ranks and we pride ourselves of being able to snipe a pop culture reference from miles away.
No idiom left behind.
Translation is substance, but it must always be encased in impeccable form.
Thanks to a thorough review, editing and quality control process, the final result will be spotless.
We will never attend an inspection with unpolished translation.
Need help squashing those bugs?
We love the smell of QA in the morning…
Smells like… bugfixing.
Taking those translations for a test on the field? Whether you need our testing specialists deployed remotely or on site, we got you covered.
Sometimes a simple translation won’t cut it, and you need a different strategy to convey the original meaning.
Fear not, we’re more than willing to tackle some transcreation black ops.
Source copy? They’ll never see it coming.
Education & Training
In need of a drill sergeant to train a class of translation students or to hone the skills of your professional linguists?
We got your back.
Thanks to our experience as lecturers in universities and private education, we can transform a ragtag bunch of misfits into videogame localization industry’s finest.
In a nutshell
Words Translated Yearly 3M
Daily Output (Words) ~20k
Team Members >15
Founder / CEO
Has a PhD in Language Theories and Text Analysis.
Working in the videogame localization industry since 2003.
Adjunct Professor (Specialized Translation – GameLoc) at Università di Bologna, 2017-2020.
Adjunct Professor (Audiovisual Translation – GameLoc) at Università di Parma since 2018.
Accurate, laser-focused. Has a penchant for technical ingame translation. Ruthless reviewer.
Has a thing for cats, cake design and racing cars (witnesses say she is able to name every single engine component in three languages).
Founder / CEO
Learned English as a kid playing videogames.
Has a master degree in Record Industry Marketing.
Quickly came back to his first passion and has been working in the videogames localization industry since 2007.
Subject Expert (Specialized Translation – GameLoc) at Università di Bologna, 2017-2020.
Lecturer (Audiovisual Translation – GameLoc) at Università di Parma since 2018.
Creative, witty, volcanic. Known proclivity for script translations and transcreation.
Won’t leave the house if his belt and shoes aren’t matching.
Via Privata Flumendosa 16
+39 347 8756974
For partnership enquiries, job quotes or any other info,
feel free to drop us a line using the contact form below.